Ngayon ang isang card ng negosyo ay isang kinakailangang bagay para sa mga tao ng maraming mga propesyon - negosyante, mamamahayag, tagapamahala at iba pa. Ngunit ang mga manggagawa na madalas makatagpo ng mga dayuhan ay nangangailangan din ng mga card ng negosyo sa Ingles, dahil hindi lahat ng mga propesyonal na nagtatrabaho at pumunta dito ay nagsasalita ng Ruso. Ngunit paano mo isasalin ang mga business card sa Ingles?
Panuto
Hakbang 1
Makipag-ugnay sa kumpanya ng pag-print kung saan ka nag-order ng mga business card. Ipaalam sa kanila na nais mong gawin ang mga kard sa Ingles. Alamin kung nagbibigay din sila ng serbisyo sa pagsasalin ng teksto. Kung gayon, bigyan sila ng isang sample ng kard sa negosyo na wikang Ruso, piliin ang papel, font at format ng iyong card, at pagkatapos ay ilagay at bayaran ang order. Pagkatapos gawin ito, kumuha ng isang hanay ng mga card ng negosyo.
Hakbang 2
Kung ang mga organisasyong iyong nakipag-ugnay ay hindi nagbibigay ng mga serbisyo sa pagsasalin, hanapin ang iyong sarili. Maaari itong magawa sa pamamagitan ng pakikipag-ugnay sa anumang ahensya ng pagsasalin. Sa mga nakahandang teksto, maaari kang makipag-ugnay muli sa kumpanya ng pag-print.
Hakbang 3
Maaari mo ring isalin ang teksto sa iyong sarili. Ang kaalaman sa negosyo bokabularyo ng Ingles ay sapat para dito. Una, isulat nang tama ang iyong apelyido at unang pangalan sa mga titik na Ingles. Maaaring alisin ang gitnang pangalan, dahil hindi ito ginagamit sa mga bansang nagsasalita ng Ingles. Para sa transliteration, gumamit ng mga espesyal na site, halimbawa, Translit.ru, o isulat lamang ang pangalan mula sa iyong pasaporte.
Hakbang 4
Pagkatapos isalin ang iyong post. Hindi ito dapat maging isang problema kung gumagamit ka ng isang modernong diksyunaryo ng Russian-English. Kung ang pamagat ng iyong trabaho ay binubuo ng maraming mga salita at hindi ka sigurado tungkol sa kasapatan ng iyong pagsasalin, gumamit ng mga search engine. Tanungin ang Google o Yandex ang iyong pagsasalin sa Ingles at tingnan kung ano ang ibibigay sa iyo ng search engine. Kung ang pagsasalin ay tama, kung gayon ang impormasyon ay dapat ding tumutugma sa iyong posisyon.
Hakbang 5
Ang pangalan ng kumpanya ay maaari ding isulat gamit ang transliteration. Ang address ng samahan ay dapat ipahiwatig tulad ng ginagawa sa mga bansang nagsasalita ng Ingles - una ang numero ng bahay at tanggapan, pagkatapos ang kalye, lungsod, postal code at bansa. Ang numero ng telepono ay dapat ipahiwatig kasama ang bansa at city code, upang maaari kang tumawag mula sa ibang bansa.