Sa loob ng mahabang panahon, natutunan ng nakababatang henerasyon mula sa oral folk art ng kanilang mga ninuno. Inalis sa kanya ang kaalaman tungkol sa moralidad, mga ugnayan sa pagitan ng mga tao, kabanalan. Ang pamana ng mga henerasyon ay nakaligtas hanggang ngayon. Siyempre, sumailalim ito sa maraming mga pagbabago, ngunit ang kakanyahan ay hindi pa napangit nito.
Panuto
Hakbang 1
Ang Oral folk art ay isang pangkalahatan at sistematikong karanasan ng mga nakaraang henerasyon, na sumasalamin sa kakanyahan ng kanilang buhay. Matagal itong lumitaw bago pa makilala ng mga tao ang nakasulat na wika. Ipinasa nila ang kanilang pagkamalikhain sa susunod na salinlahi sa pamamagitan ng pagsasalita. Dito nagmula ang pangalan. Sa ibang paraan, ang folklore sa bibig ay tinatawag na folklore.
Hakbang 2
Kasama sa folklore ang mga katutubong awit, kwentong engkanto, epiko, talinghaga, anecdotes, twister ng dila, bugtong, ditty at marami pang iba. Binibigyan ng oral art ng katutubong ang ningning ng wika at pagpapahayag. Halimbawa, sa tulong ng mga kawikaan, mga yunit na pang-termolohikal, maaari mong mataktikan na magpahiwatig sa isang tao tungkol sa kanyang mga pagkakamali, nang hindi siya nasasaktan.
Hakbang 3
Ang mga gawaing folklore ay hindi nagpapakilala. Wala silang isang tukoy na may-akda. Ito ang nilikha ng isang sama-sama ng mga tao. Sinasalamin ng Oral folk art ang kanilang pamumuhay, tradisyon, kaugalian, kaugalian, ideya tungkol sa buhay. Ang bawat nasyonalidad ay may kanya-kanyang katutubong alamat, na may kanya-kanyang katangian at katangian.
Hakbang 4
Ang oral art na sining ay naka-impluwensya sa mga gawain ng maraming makata, manunulat at iba pang mga artista. Halimbawa, ang ilang mga eksperto ay naniniwala na ang ilan sa mga engkanto ni Charles Perrault na inilathala sa koleksyon na "The Tales of My Mother Goose" ay alamat. At pinroseso lamang ito ng manunulat at ipinakita sa mambabasa sa isang bagong ilaw. Samakatuwid, ang mga ito ay mga kwentong pampanitikan. Sa panitikan ng Russia, ang alamat ng A. S. Pushkin, N. A. N. V. Nekrasov Gogol, A. N. Tolstoy, M. E. Saltykov-Shchedrin.
Hakbang 5
Siyempre, ang mga katutubong gawa ay nakaligtas hanggang ngayon, sa isang tiyak na lawak na nawala ang kanilang pagiging primordiality. Ngunit ang kahulugan ay nanatiling pareho - upang maiparating sa susunod na salinlahi ang mga tradisyon at kaugalian ng iyong mga tao.